Labor of Love

A year ago, I met one of my favorite authors. The evening involved driving in rain so torrential I prayed a good part of the way home. However, it also involved showers of blessings.

Me and one of my favorite authors, Robin Jones Gunn

Me and one of my favorite authors,                       Robin Jones Gunn

For a story-loving heart, what could be better than stories of how God is using stories to change lives and – we hope and pray – those lives to change communities and those communities to change nations? The evening also included shared time with a special friend, international yummies, and, yes, oh, yes, a sweet little conversation with that favorite author of mine.

Now today I’m preparing a little note to post in the mail to that author. When it reaches her after a journey of thousands of miles, I hope she gets a smile on her face and a little glimmer of a reward for her labor of love.

Labor of love. Something I’ve learned from my Christian writer friends is that what they do is a labor of love. Love for words. Love for their characters. And even more, love for Christ and His truth and love for the millions of readers out there who need a little love. 

These loves fuel these writers through the sleep-short days, the pouring out of themselves on paper that may sit on an acquisitions editor’s desk for months, the reading for work not pleasure, the struggling for just the right word, the cutting out of the beloved scenes that don’t serve the story, the researching for accuracy, the aching of rejection, the perusing of contracts, the downsides of success, the handling of budgets. 

Yes, all of this – all of this for love. 

In a glass-dimly way this may reflect for us the love that God showed His children by sending His Son Jesus to earth and that He continues to show us each and every day.

What wondrous love is this, O my soul, O my soul!

What wondrous love is this, O my soul!

What wondrous love is this that caused the Lord of bliss

to bear the dreadful curse for my soul, for my soul,

to bear the dreadful curse for my soul?

~”What Wondrous Love Is This?” (Anonymous)


Apparently, National Author Day (US) isn’t until November 1, but considering what authors go through to craft the stories we enjoy, why not take a few minutes this weekend and send a snail-mail note, email or Facebook message to one of your favorite authors. Thank them for their work and let them know what you love about their stories. Maybe your encouragement will lead to a whole new tale…

If you would like to learn about the work of Media Associates International and how you can help train writers around the world to share God’s love and truth, visit their website

I Love to Tell the Story

A Book Journal: A How-To Post

Have you ever picked up a book and realized that you’d read it before but couldn’t really remember what it was about? I’ve found that keeping a “book journal” can be very handy, especially if you like to read a lot and don’t have the best memory! Also, I got started “book journaling” because I heard something like, “A good way to educate yourself is to read widely and write about what you read.” With that in mind, here are a few of my tips on keeping a book journal.

Generally, I’ve written two pages per book that I read. (If you don’t want to write that much, by all means don’t or just use a journal with small pages!) 

In each entry, I would include the following information:

  1. The title and author of the book (This comes first at the top of the page so I can easily look it up later.)  
  2. The date (I usually put when I’m writing the review, but you might want to put when you read the book.)
  3. My general reaction to the book (liked it, loved it, not my favorite, etc.)
  4. A short list of the main characters with a snippet about each
  5. A brief plot summary (more or less)
  6. My thoughts – that is, “I liked such and such…” or “This quote made me think about…” or “I would recommend this book for such and such age range.”

If you want more of an idea, here’s a glimpse at one of my book journal entries.

Teddy’s Button Amy LeFeuvre

May 21, 2013

This morning I finished reading another Lamplighter book, Teddy’s Button by Amy LeFeuvre. It is officially my favorite Lamplighter book, and I think will remain so for a long time.

Main Characters

Teddy (Theodore) Platt – a bright young boy with blonde curls and sparkling blue eyes who longs to honor and follow in the footsteps of his father who died as a soldier. The only item of his father’s that Teddy possesses is a cherished button from his coat.

The Rector, Mr. Upton – a godly man who shows Teddy what it means to be a soldier in the Lord’s Army [under His banner of love].

Mrs. John Platt – Teddy’s mother who loves her son in spite of his mischievous ways and prays that he would be a good soldier for the Lord.

Nancy – a sailor’s daughter who is at first Teddy’s “enemy”, but, by God’s grace working in both her and T., she comes to know Jesus, too, and to start quelling her tempestuous spirit.

Plot Summary

Teddy Platt wants to be a soldier in the Queen’s army just like his father was. His inspiration comes from a button off his father’s uniform, and he loves to tell its story. However, to be a good soldier he reasons that he must have an enemy. The new girl in town, who despises Teddy’s button and is a sailor’s daughter, seems the obvious choice. Thankfully, a thoughtful rector takes the time to show Teddy how much better it is to be a good soldier of King Jesus, waving His banner of love. Once Teddy “enlists”, he embarks on a journey full of battles with a foe much more troubling than Nancy.

My Thoughts

Mrs. L____ actually inspired me to read Teddy’s Button with a comment she made months ago. She said she thinks that this little book is the best she’s found for explaining sanctification to children. I think she’s right….Personally, I found it richly encouraging and instructive and challenging. There are so many grown-ups I would like to have read it. Maybe I can loan it to Grandma Hammer at least….


There you go! Maybe you would do your own book journal in an entirely different style. What would you change? I hope this post gives you a little inspiration to get the ink flowing into your own book journal however you choose to do it. Also, maybe you’ll be inspired to check out Teddy’s Button. Happily, I did get to loan it to Grandma Hammer, and I’m thankful for the memory of her saying she liked it. 

Ties Between Writer & Reader: How a 19th-Century Lady of England Connects with Her 21st-Century Guatemala-Born Reader

When I cracked the cover of The Haunted Room, the author’s preface caught my attention. Writing under a pseudonym, A.L.O.E. (A Lady of England) penned this preface in 1889 more than a century before I picked up a reprint of her book. In the preface’s second paragraph, she says, “If there be, as she fain would hope, something of a tie between a writer and those familiar with her works….” Ties between author and reader? Yes, I, for one, found some connections with A.L.O.E. even though her life and mine are separated by time and (usually) the vast Atlantic Ocean.

As she opens her novel with what could be called a kind of snail-mail letter to the reader, A.L.O.E. confides that she will soon be moving to India where she hopes to work in the “evening hour” of her life. I can definitely relate to her feelings on leaving home since I, too, have come and gone from both of my homelands, the land of my birth and the land of my family. I wonder if A.L.O.E. ever came to feel as if India were her homeland just as much as England? I know Guatemala will always be home to part of my heart.

With her move, A.L.O.E. of course anticipates learning a new language and asks for prayers from her readers in this new venture. Ah, I have stood in her shoes (and even still do) as I’ve tried my tongue at learning a new language or two. A.L.O.E.’s words also bring to mind my Spanish students who I’m sure can empathize with her as well. Let’s state it plainly: learning a language is hard, hard work. However, what a joy it can be to communicate with someone in the language that not only makes sense in his head but also sings in his heart! 

The Hidden Jewel book picLastly, A.L.O.E. referred to “Indian gems”. This reminds me of a book my dad read to me when I was a little girl about Amy Carmichael, another woman who worked in India. The Hidden Jewel is a historical fiction novel that tells of Amy’s struggle to rescue young Indian girls from temple slavery. Perhaps I’ll have to pick up that book again. At any rate, I connected with A.L.O.E. because of her view of people. She called these people “gems” – that is, something of intrinsic value. Like A.L.O.E. I also believe that each human being has worth whether they be an English lord or an Indian leper.

The Haunted Room picThus, thanks to A.L.O.E.’s short note to her readers, I have discovered these ties between us across the decades and the ocean and am rather excited to keep reading her book. It’s appearing to be just the thing you’ll want to pick up for a good read on October 31st. After all, it is called The Haunted Room

And, perhaps, more authors should write to their readers in their books. Do you think A.L.O.E. ever envisioned a Guatemala-born girl reading her book in the year 2015? Who knows? Who might read what you write some day in the future? Now that might make us be careful what we write..

The Story behind the Book

A special memory from my family’s years in Guatemala is of Dad sitting at the dinner table and pulling bits of paper out of his shirt pocket. Those bits of paper held his notes about words or folk medicine practices he had learned from his patients that day. As he read his jottings to us, some made us curious and ask questions, some made us groan, and some made us laugh.

You see, while Guatemala’s national language is, of course, Spanish, twenty-some Mayan languages are still spoken there as well. During the nine years Dad spent in Guatemala, he served many patients who spoke Spanish as a second language and, thus, used some words differently or mixed with their Mayan tongue. Combine that fact with an average education level of second grade and you have a recipe for some pretty interesting health ideas! 

I personally found those mealtime conversations intriguing. After all, I was the girl who had considered becoming a brain surgeon and a writer. Dad’s stories from the clinic melded my interest in science and my love for words and people together.

Before we returned to the States, Dad compiled all of those slips of paper into a small glossary. A friend printed simple copies for him to share with healthcare workers or missionaries working with Guatemalans. 

In the following years, I decided not to pursue a medical career but continued to be a word person. One of my favorite classes in college was Spanish. Obviously, my Guatemala years gave me an advantage in that class, but I think another reason for me liking it was that talking actually equaled studying! 

After I graduated from college, one day I came across a copy of Dad’s glossary and cracked the cover. My editor brain kicked in. “Hey, Dad, there are some things that need to get fixed in here…” 

That’s how I found myself a job going over the details of that glossary like an art inspector trying to discern if a work is a master’s original. I jumped into it because I saw how useful the words on the pages could be. As I worked, I learned a lot about those words and what it takes to put a book together. One lesson was that authors definitely need editors. There are simply too many details that can slip past even a brilliant mind like my dad’s, especially when it’s read-through #20 and all the words blur together.

Dad and I spent hours collaborating. It actually took years of off-and-on work to bring the project near completion. A trip to Guatemala provided the perfect opportunity to have some Guatemalan friends (medical and otherwise) look over copies for us. The feedback we received gave me more editing to do.

When the time came to go to press, I wavered. What if no one wants it? Maybe it’s not good enough. What if I missed something important? 

Enter Mom. She basically said, “Kristen, this information could save someone’s life. Go for it!”

Yeah, it’s definitely cool to have a mom like her. 

So we pressed on. Finally, the happy day came when we could actually hold the pocket-sized books filled with 600+ Spanish-English definitions, not to mention the English-Spanish entries, in our hands. The picture of the Guatemalan girl and baby – drawn by my sister from a photo by my Dad – seemed perfect on the cover. It represented the people of Guatemala whom we wanted to help. 

An equally happy day came when the book went up on Amazon, and we started selling copies. The first letter I received from an organization praising the book was such an encouragement. Maybe Mom was right again!

Since then, little by little, orders have come in. It’s been exciting to see where the books go. Just the other day, we distributed 100 copies to an organization that will get them into the hands of those serving the Guatemalan people. That puts a smile on my face because that’s what this project was all about from the start: serving those who serve the Guatemalan people. My hope and prayer is that this book will also be a part of moments when not only people’s bodies are healed but also their souls are mended through the love of the Great Physician Jesus. 

That’s the story behind Understanding the Guatemalan Patient: A Glossary of Spanish Medical Terms and Folk Medicine. I would be the last person to ever say producing a book is easy, but I’m thankful I had the opportunity to be a part of it. 

Now I might even use that knowledge as a medical interpreter somday. Who knows? We’ll see what God has in store for this next chapter. I’ll keep you posted on at least some of the storyful moments. 

If you would like to learn more about Understanding the Guatemalan Patient, please visit understandingtheguatemalanpatient.com or check it out on Amazon.